丰子恺与丰一吟

   丰一吟,1929年生,是丰子恺的小女儿,上海社科院文学研究所外国文学研究室副译审,通晓俄语和日语。

  丰一吟惟其"",甚得丰子恺先生钟爱。大姐陈宝、二姐宛音、三姐宁欣(软软)、长兄华瞻、二哥元草;在丰一吟后面,有着一个1938年在桂林出生,丰子恺戏称为"抗战儿子"的弟

弟新枚。由于前面的哥姐占尽子恺棉花"儿童相"的风流,丰一吟较少成为子恺漫画的模特儿,但却成为其父文学翻译事业最重要的合作者。父女署名合作翻译的文艺作品近10种,约100余万字。尚有丰一吟助译但未标明、以及合译后未曾出版的,均未计算在内。

  19489月下旬,应上海开明书店之邀,丰子恺携当时19岁的一吟前往台湾观光旅游。

  丰一吟是丰子恺著译的重要绍介者、编选者、研究者。丰子恺所译屠格涅夫名著《猎人笔记》,由丰一吟撰写序言。丰子恺丰子恺去世后,丰一吟应出版社之约,将其父遗译、90余万字的日本古典小说《源氏物语》加以整理,抽校出版,还陆续编选了丰子恺遗著《缘缘堂随笔集》(浙江文艺版)、《耳目一新》(上海学林版)、《现代美术家画论·作品·平生:丰子恺》(四川少儿版)、《丰子恺书法》(四川人美版)等,工程较大的《丰子恺文集》编校工作,也正由丰陈宝、丰一吟主持。此外,丰一吟还为海内外一些评介、援救丰子恺的专著撰写序跋。

  丰一吟是目前国内唯一研究丰子恺的团体--"丰子恺研究会"的两位召集人之一(另一位是丰陈宝)。它目前有会员21人,由丰氏子女、弟子及研究者组成,会员集中于京、沪、浙三地,最近已发展辐射至闽南、沈阳、武汉、香港、澳大利亚、日本。研究会以新加坡佛教总会前会长、丰子恺生前挚友广洽法师提供的一笔款项作为基金,以其每月利息维持不定期油印会刊--《杨柳》的出刊并充作会务经费。

  丰一吟外貌更与其母徐力民女士相近似,身材较高,干练而细致。乐于助人与办事之认真,则甚受其父之良好影响。

  应该提及的是,丰子恺居住缘缘堂期间著译的数量究竟有多少?这是个较为混乱的问题。据陈星《潇洒风神》中《缘缘堂今昔谈》一文统计,那就是28种。而据同一本书附录的《丰子恺年谱简编》统计,则为19种。丰一吟在对我第一封求教信的复信中,即给我寄来她所整理的一份《丰子恺著译书目》,供我对照校准,并说明,这份书目她随时要用,她住郊区,一时无法复印,只得将原件寄我,要求我参阅(或复印)后立即寄还。

  我非常感谢丰一吟的真诚帮助,翻看其他一些有关丰子恺的著作,如徐星平的《弘一大师》等,总能在前言或后记中,看到作者对丰一吟无私提供大量第一手资料表示感谢。

  丰一吟谦虚地说:"我们子女只在外语方面继承了父亲的事业"但据人介绍说:"丰一吟能写她父亲风格的字,画她父亲风格的漫画。"可惜我没有亲见。不过,丰一吟的爱人,确是一位极有造诣的美术工作者。他画的是西画,悬挂于缘缘堂展览室的那幅很有特色,以苏州虎丘为背景的丰子恺与广洽法师的合影油画,即出自他的手笔。画,并末追求外貌的逼真,却画出了一位高僧与一位方外居士超尘脱俗的精神风貌。